尼桑為何改為日產(chǎn)了
尼桑改為日產(chǎn),是因其采用更正式規(guī)范的意譯方式,放棄了音譯叫法。
“尼?!笔恰癗ISSAN”的英文音譯,而“日產(chǎn)”是意譯。在日產(chǎn)未正式進(jìn)入中國市場時,“尼?!弊鳛橐糇g名在民間流傳開來。但當(dāng)日產(chǎn)正式進(jìn)入中國,為了展現(xiàn)專業(yè)形象、提升品牌價值,需要一個更正式規(guī)范的名稱?!叭债a(chǎn)”意味著“日本生產(chǎn)”,更能準(zhǔn)確反映品牌的起源與文化背景,表意明確,且符合中國消費(fèi)者的習(xí)慣。相比之下,“日產(chǎn)”比“尼?!备诱健I(yè)。
此外,“日產(chǎn)”本就是該公司的原名,這也符合其發(fā)展歷程。而且,叫“日產(chǎn)”有助于保護(hù)原產(chǎn)地品牌,實(shí)現(xiàn)全球稱呼的統(tǒng)一與規(guī)范。如今,雖然官方名稱已改為“日產(chǎn)”,但“尼?!边@個曾用名仍在一些老一輩人口中保留。尼桑改名為日產(chǎn),是品牌發(fā)展中的重要變革,為品牌帶來了更廣闊的發(fā)展空間 。